+ Antworten
Ergebnis 1 bis 7 von 7

Thema: Suche Wörter für ein Buch in Arabisch oder in Umschrift und übersetzung

  1. #1
    Moderator Avatar von ʿAbd ul-Ḥakam ibn ul-Islām
    Religion
    al-Islām
    Richtung
    Maḏhab al-Wahhābī
    Geschlecht
    Männlich
    Registriert seit
    Nov 2008
    Ort
    al-Madīnat an-Naṣl
    Beiträge
    2.195

    Suche Wörter für ein Buch in Arabisch oder in Umschrift und übersetzung



    Suche nochmal Wörter, bzw. einige Sätze für ein Buch auf Arabisch oder DMG Umschrift geschrieben.

    Diese Brauche ich nur auf Arabisch oder Umschrift nach DMG Standard.

    Diyaar Thamud

    Hijr (Volk von Thamud)

    Mulkan 'Aduudan (Herrscher mit Gewalt)

    Mulkan Jabriya (Herrscher mit dem das Volk nicht zufrieden ist)

    Awliyaa'

    Ajr (lohn)

    al-Firqa an-Naajia (im Zusammenhang mit al-Ṭāʾifah al-Manṣūrah, der geretteten Gruppe)



    Folgende brauche ich unbedingt auf Arabisch und eine Übersetzung auf deutsch.

    Bismi Allāh al-Raḥman al-Raḥīm, al-ḥamdu li-llāh, was-Salatu was-Salaamu 'ala Sayyidina Muḥammad wa 'ala äälihi wa sahbihi tasliman kathiira.

    Kulu qawli hathä, wa salli wa sallim ala sayyidil ewweliin wal aachiriin Muḥammad ibni Abdillah wa ala älihi wa sahbihi wa sällämä tesliimen kethiira.

    اللهم انا نسئلك علما نافعا و نعوذبك من علم لا ينفع


    möge Allāh euch mit dem besten Belohnen.

    Barakallahu feekum wa jazakumu Allāhu khiran
    Geändert von ʿAbd ul-Ḥakam ibn ul-Islām (14.06.2011 um 05:40 Uhr)

  2. #2
    Erweitertes Mitglied
    Religion
    Islam
    Richtung
    Sunni
    Geschlecht
    Männlich
    Registriert seit
    Oct 2008
    Beiträge
    650

    ,
    hier hast Du erstmal alles auf Arabisch, ich kenne mich leider mit dem DMG Standard nicht so gut aus, ich hoffe es findet sich noch jemand anderer dafür.


    دِيّارُ ثَمُودَ
    الحِجْر
    مُلْكٌ عَضُودٌ
    مُلْكٌ جَبْرِيّ
    أَوْلِيّاء
    أَجْرٌ
    الفِرْقَة النّاجِيّة
    بسم الله الرحمن الرحيم الحمد لله والصلاة والسلام على سيدنا محمد وآله وصحبه تسليما كثيرا.
    أقول قولي هذا. وصَلِّ وسَلِّم على سيد الأولين والآخرين محمد بن عبد الله وعلى آله وصحبه وسلم تسليما كثيرا

    we esSalm
    Geändert von ʿAbd ul-Ḥakam ibn ul-Islām (14.06.2011 um 19:20 Uhr)

  3. #3
    Moderator Avatar von ʿAbd ul-Ḥakam ibn ul-Islām
    Religion
    al-Islām
    Richtung
    Maḏhab al-Wahhābī
    Geschlecht
    Männlich
    Registriert seit
    Nov 2008
    Ort
    al-Madīnat an-Naṣl
    Beiträge
    2.195

    Zitat Zitat von abdullahi Beitrag anzeigen


    بسم الله الرحمن الرحيم الحمد لله والصلاة والسلام على سيدنا محمد وآله وصحبه تسليما كثيرا.

    أقول قولي هذا. وصَلِّ وسَلِّم على سيد الأولين والآخرين محمد بن عبد الله وعلى آله وصحبه وسلم تسليما كثيرا

    اللهم انا نسئلك علما نافعا و نعوذبك من علم لا ينفع



    we esSalm


    ich brauche eine gute deutsche übersetzung dieser drei sätze
    Geändert von ʿAbd ul-Ḥakam ibn ul-Islām (14.06.2011 um 23:43 Uhr)

  4. #4
    Erweitertes Mitglied
    Religion
    Islam
    Richtung
    Sunni
    Geschlecht
    Männlich
    Registriert seit
    Oct 2008
    Beiträge
    650

    ,
    بسم الله الرحمن الرحيم. الحمد لله والصلاة والسلام على سيدنا محمد وآله وصحبه تسليما كثيرا.
    Im Namen Allahs des Allerbarmers des Barmherzigen. Lob gebührt Allah und reichlich Segen und Frieden über unseren Meister Muhammad, seine Familie und seinen Gefährten.
    أقول قولي هذا. وصَلِّ وسَلِّم على سيد الأولين والآخرين محمد بن عبد الله وعلى آله وصحبه وسلم تسليما كثيرا
    Ich sage dies; Und (möge Allah) den Meister der Früheren und Späteren -Muhammed ben Abdillah- und seine Angehörigen und seine Gefährten reichlich segnen und Frieden schenken.

    اللهم انا نسئلك علما نافعا و نعوذ بك من علم لا ينفع
    Oh Allah, wir bitten DICH um nutzliches Wissen und nehmen Zuflucht bei DIR vor unnutzliches Wissen.

    sorry, wenn es unverständlich sein sollte.
    Geändert von abdullahi (15.06.2011 um 00:19 Uhr) Grund: Korrektur

  5. #5
    Erweitertes Mitglied Avatar von Abu Hamza 33
    Religion
    Islam
    Richtung
    Sunnah
    Geschlecht
    Männlich
    Registriert seit
    Jul 2009
    Beiträge
    390

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    دِيّارُ ثَمُودَ
    diyyār ṯamūd
    (Frage , warum steht im ثَمُودَ naṣb)
    الحِجْر
    al-ḥiǧr
    مُلْكٌ عَضُودٌ
    mulkun ʿaḍūdun
    أَوْلِيّاء
    ʾawliyāʾi
    أَجْرٌ
    ʾaǧrun
    الفِرْقَة النّاجِيّة
    al-firqah an-nāǧiyyah
    مُلْكٌ جَبْرِيّ
    mulkun ǧabriyyun






  6. #6
    Administrator Avatar von Tariq
    Religion
    Islam
    Richtung
    Ahlu Sunnah
    Geschlecht
    Männlich
    Registriert seit
    Apr 2008
    Ort
    Deutschland
    Beiträge
    2.695

    Zitat Zitat von Abu Hamza 33
    (Frage , warum steht im ثَمُودَ naṣb)
    Thamūd ist undeklinierbar (mamnūʿ min al-ṣarf), und undeklinierbare Nomen zeichnen sich dadurch aus, dass sie niemals munawwan sind, und dass das Zeichen des Jarr bei ihnen Fatḥah statt Kasrah ist, es sei denn sie sind durch "al" oder eine Iḍāfah determiniert. Thamūd ist hier majrūr. Aus genanntem Grund heißt es Diyāru Thamūda statt Diyāru Thamūdin, und daher sagt auch Rabbunā taʿāla: {wa ilā thamūda} und nicht "wa ilā thamūdin".

    Wie ich gelesen habe gibt es bei Thamūd aber Meinungsverschiedenheiten, ob und warum es mamnūʿ min al-ṣarf ist, und so kann Diyāru Thamūdin wohl auch richtig sein.

    Zu den Einzelheiten wann ein Wort mamnūʿ min al-ṣarf ist und wann nicht, solltest du am Besten eine Grammatik konsultieren.

    Wallahu ʿAlam.
    Geändert von Tariq (15.06.2011 um 09:34 Uhr)

    So manche Mär schon ist entsprungen,
    der wilden Turbanträger Phantasie.
    Fast möchte man sie hören,
    der Torheit schrille Melodie:
    Wäre ich ein Mensch, so feixt sie schallend,
    dann gewiss ein Rafidi!


  7. #7
    Erweitertes Mitglied Avatar von Abu Hamza 33
    Religion
    Islam
    Richtung
    Sunnah
    Geschlecht
    Männlich
    Registriert seit
    Jul 2009
    Beiträge
    390

    و عليكم السلام

    برك الله فيك

    ich denke ich sollte meine grammatikalischen Kentnisse wiedermal auffrischen.


    also wie z.B.
    حمزةُ
    كتابُ حمزةَ
    مكةَََُ
    ذهب أحمد إلى مكةَََ
    zu grammatikalischen Analyse von thamūd hab ich noch dies gefunden http://corpus.quran.com/search.jsp?q...amuwd+pos%3Apn






+ Antworten

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein