Kheir- und Ansar-Verein
+ Antworten
Seite 1 von 2 1 2 LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 10 von 15

Thema: Sammeltheard: Arabisch/Deutsch - Deutsch/Arabisch

  1. #1
    Erweitertes Mitglied Avatar von Al-Faris
    Religion
    الإسلام
    Richtung
    أهل التوحيد
    Geschlecht
    Männlich
    Registriert seit
    Apr 2010
    Beiträge
    1.573

    Sammeltheard: Arabisch/Deutsch - Deutsch/Arabisch



    Wie kann man folgendes Wort treffend übersetzen? مصفح
    Geändert von Al-Faris (11.12.2011 um 13:04 Uhr)

    رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ
    [سورة آل عمران: ٨]

    موقع فضيلة الشيخ أحمد بن عمر الحازمي


  2. #2
    Erweitertes Mitglied Avatar von Al-Faris
    Religion
    الإسلام
    Richtung
    أهل التوحيد
    Geschlecht
    Männlich
    Registriert seit
    Apr 2010
    Beiträge
    1.573





    Kann mir bitte jemand folgendes Wort übersetzen, .

    الفساء

    Geändert von Al-Faris (17.12.2011 um 19:02 Uhr)

    رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ
    [سورة آل عمران: ٨]

    موقع فضيلة الشيخ أحمد بن عمر الحازمي


  3. #3
    Erweitertes Mitglied
    Religion
    الإسلام
    Richtung
    أهل السنة
    Geschlecht
    Männlich
    Registriert seit
    Aug 2011
    Beiträge
    720



    von Bruder // Alhamdulillah//
    salam alaikum Bruder

    Im Namen Allahs des Barmherziegem

    Ich möchte gern einem der User eine Antwort schreiben, doch dies kann ich leider nicht da ich nicht die Berechtigung habe, darum bitte ich dich könntest du diese Antwort dann in diesem Topic- veröffentlichen? http://www.ahlu-sunnah.com/threads/37536-Sammeltheard-Arabisch-Deutsch-Deutsch-Arabisch?p=449460#post449460

    Antwort:

    Du kannst die Wörter einfach mit Google Übersetzer übersetzen lassen, einfach den Link der Seite (diese Hier)http://www.ahlu-sunnah.com/threads/3...460#post449460 in das Textfeld einfügen und dann auf dem Ausgegebenen Text drauf klicken. Vorher bei Google Ubersetzer von arabisch auf deutsch anhacken.

    Ich kann dir auch so schon sagen was das 1.Wort heist:

    1. (Zitat) Wie kann man folgendes Wort treffend übersetzen?

    Mussafah



    Ich hoffe ich konnte dir helfen.

  4. #4
    Erweitertes Mitglied Avatar von Al-Faris
    Religion
    الإسلام
    Richtung
    أهل التوحيد
    Geschlecht
    Männlich
    Registriert seit
    Apr 2010
    Beiträge
    1.573





    Möge Allah dich für deine Absicht belohnen, Amin. Ich halte, um ehrlich zu sein, sehr wenig vom Google-Übersetzer. Oft kamen fehlerhafte Dinge dabei raus.

    Das Wort, welches du in Lautschrift geschrieben hast, ist nicht jenes welches ich suche, barakAllahu fikum.

    Wie kann man folgendes Wort treffend übersetzen? مصفح

    لَوْ رَأَيْتُ رَجُلاً مَعَ امْرَأَتِي لَضَرَبْتُهُ بِالسّيْفِ غَيْرُ مُصْفِحٍ عَنْهُ

    رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ
    [سورة آل عمران: ٨]

    موقع فضيلة الشيخ أحمد بن عمر الحازمي


  5. #5
    Erweitertes Mitglied Avatar von Al-Faris
    Religion
    الإسلام
    Richtung
    أهل التوحيد
    Geschlecht
    Männlich
    Registriert seit
    Apr 2010
    Beiträge
    1.573





    Ein Bruder schrieb mir:

    ich habe in Al-Qamus Al-Muhit von Al-Feiruzabadi Rahimahullah folgendes gelesen:

    Asfa7ahu: qalabahu (kann grad kein arabisch schreiben)

    vielleicht hilft dir das da Musfih von Asfaha kommt.

    أصْفَحَ:
    أصْفَحَ الشيءَ: قَلَّبَهُ.
    و_ فلاناً عن الحاجة: صَرَفَهُ عنها
    BarakAllahu fih.
    Geändert von Al-Faris (28.12.2011 um 00:43 Uhr)

    رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ
    [سورة آل عمران: ٨]

    موقع فضيلة الشيخ أحمد بن عمر الحازمي


  6. #6
    Erweitertes Mitglied
    Religion
    ISLAM alhamdulillah
    Richtung
    Ahl as-Sunnah (Hanbali/Athari)
    Geschlecht
    Männlich
    Registriert seit
    May 2009
    Beiträge
    724

    Zitat Zitat von Al-Faris Beitrag anzeigen



    Wie kann man folgendes Wort treffend übersetzen? مصفح
    Zitat Zitat von Al-Faris Beitrag anzeigen

    لَوْ رَأَيْتُ رَجُلاً مَعَ امْرَأَتِي لَضَرَبْتُهُ بِالسّيْفِ غَيْرُ مُصْفِحٍ عَنْهُ

    Assalamu 'alaykum wa rahmatulllah,

    ich habe im "Lisan al-'Arab" nachgeschaut und das Wort "مصفح" kommt vom Wort "صفح".

    Und darin steht:

    وصَفْحُ كل شيءٍ: جانبه
    D.h. also dass der "Safh" einer jeden Sache seine Seite ist.

    Außerdem steht da folgendes:

    وضَرَبه بالسيف مُصْفَحاً
    ومَصْفوحاً، عن ابن الأَعرابي أَي مُعَرَّضاً؛ وضربه بصُفْح السيف، والعامة تقول
    بصَفْحِ السيف، مفتوحة، أَي بعُرْضه؛ وقال الطِّرِمّاح: فلما تنَاهتْ، وهي عَجْلى
    كأَنها على حَرْفِ سيفٍ، حَدُّه غيرُ مُصْفَحِ وفي حديث سعد بن عُبادة: لو وجدتُ معها رجلاً لضربته
    بالسيف غيرَ مُصْفَِحٍ؛

    يقال: أصْفَحه بالسيف إِذا ضربه بعُرْضه دونَ حَدِّه، فهو مُصْفِحٌ، والسيف مُصْفَحٌ، يُرْوَيان
    معاً.
    وقال رجل من الخوارج: لنضرِبَنَّكم بالسيوف غيرَ مُصْفَحات؛ يقول: نضربكم بحدّها
    لا بعُرْضها؛
    Daraus verstehe ich, dass wenn man etwas mit dem Schwert "غير مصفح" schlägt, so heißt es, dass man es mit der Klinge (also der Schneide des Schwertes) schlägt und nicht mit der Seite.

    Quelle: http://www.baheth.info/index.jsp und dort dann einfach in der Suchleiste "مصفح" eingeben und Lisan al-'Arab sollte bei der Suche aktiviert sein.

    (Hinweis: Ich finde die obige Seite ziemlich gut, da man nach Wörtern im "Qamus al-Muhit", "Lisan al-'Arab" und anderen Wörterbüchern suchen kann.)

    Ich hoffe das hilft dir weiter.
    Geändert von Abu Sulayman (27.12.2011 um 01:49 Uhr)

    Der edle Prophet (sallallahu 'alayhi wa sallam) sagte:

    أَلَا إِنَّ سِلْعَةَ اللَّهِ غَالِيَةٌ ، أَلَا إِنَّ سِلْعَةَ اللَّهِ الْجَنَّةُ

    "Wahrlich die Ware Allahs ist teuer, wahrlich die Ware Allahs ist al-Jannah (das Paradies)."

    [Jami' at-Tirmidhi 2450]


  7. #7
    Erweitertes Mitglied Avatar von Abou Jandal
    Religion
    al-Hanifiyyah
    Richtung
    AhlusSunnah
    Geschlecht
    Männlich
    Registriert seit
    Jun 2010
    Ort
    DarulJahiliyyah
    Beiträge
    133

    Zitat Zitat von Al-Faris Beitrag anzeigen





    Kann mir bitte jemand folgendes Wort übersetzen, .

    الفساء






    Das ist ein Verbalsubstantiv und stammt vom Verb

    فسا، يفسو


    Die beiden Verbalsubstantive lauten

    فَسْوٌ، فُساءٌ

    Eine genaue Entsprechung gibt es nicht im Deutschen. Man bezeichnet im Arabischen mit dem Verb den Vorgang, wenn jemand Winde lässt, ohne dass Geräusche zu hören sind.

    Mit der obigen Vokalisation würde es also bedeuten: "Das geräuschlose Winde Lassen".

    Nach Meinung der Sprachgelehrten ist es auch gestattet (الفُساء) als Plural vom Singular (الفَسْوُ) zu verwenden.

    Wenn das Wort am Anfang mit einem Fatha und über dem Sin mit einer Schadda geschrieben wird, also (الفَسَّاء), dann ist damit eine Person gemeint, die häufig derartige Winde lässt.

    WAllahu a3lem.

    "حتى أنت جئت تكمل المسرحية نحن يا أخي نعدم لأجل لا إله إلا الله، وأنت تأكل الخبز بلا إله إلا الله"


    „Bist du gekommen um das Theaterstück vollständig zu machen?! Wir werden umgebracht für La Ilaha Illa Allah und du isst dein Brot mit La Ilaha Illa Allah.“


    Antwort Sayyid Qutbs, RahimahuLlah, auf die Aufforderung die Schahadah zu sprechen bevor er erhängt wurde.


  8. #8
    المفكر
    Nicht registriert

    Assalaamu 'alaykum,

    Wie ist die korrekte Aussprache von رأي‎ (arab. für "Meinung") mit Nunation?

    Ist es رَأْيٌ‎ (Ra'yun) oder رَأَيٌ‎‎ (Ra'ayun)?

  9. #9
    Erweitertes Mitglied Avatar von Al-Balqānī
    Religion
    Der Islām - الإسلام
    Richtung
    Allāh sprach & der Gesandte Allāhs sprach
    Geschlecht
    Männlich
    Registriert seit
    Jan 2010
    Ort
    Im Lande der minimalen Hoffnung
    Beiträge
    987

    Zitat Zitat von Al-Majhool Beitrag anzeigen
    Assalaamu 'alaykum,

    Wie ist die korrekte Aussprache von رأي‎ (arab. für "Meinung") mit Nunation?

    Ist es رَأْيٌ‎ (Ra'yun) oder رَأَيٌ‎‎ (Ra'ayun)?


    Das rot-markierte ist richtig.

    لا علم لمن لا رحلة له

    قال شيخ الإسلام بن تيمية رحمه الله : و من كان كثير الذنوب فأعظم دوائه الجهاد

    "INTEGRATION" - The new fragrance by Deutsche & Germana

    "
    Al-Qā'idah war's . Alles andere wäre zum jetzigen Zeitpunkt reine Spekulation."

    www.raudatul-kitab.jimdo.com


  10. #10
    المفكر
    Nicht registriert

    Zitat Zitat von Al-Balqānī Beitrag anzeigen


    Das rot-markierte ist richtig.
    Jazaak Allaahu ahsanul-jazaa

+ Antworten

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein