+ Antworten
Ergebnis 1 bis 8 von 8

Thema: Erklärung zur Arabischen Grammatik

  1. #1
    Erweitertes Mitglied
    Religion
    Islaam
    Richtung
    Ahlu-Sunnah
    Geschlecht
    Männlich
    Registriert seit
    Nov 2010
    Beiträge
    429

    Erklärung zur Arabischen Grammatik




    Warum heisst es in folgender Ajah "تِلْكَ الرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ" ?

    Warum nicht ذَٰلِكَ
    ?



    Geändert von Ibn Saleh (27.04.2011 um 23:18 Uhr)
    عن الإمام أحمد رضي الله عنه قال: أصول الإسلام على ثلاثة أحاديث, حديث عمر (إنما الأعمال بالنيات)، وحديث عائشة (من أحدث في أمرنا هذا ما ليس منه فهو رد)، وحديث النعمان بن بشير (الحلال بيّنٌ والحرام بيّنٌ ).‏

  2. #2
    Erweitertes Mitglied
    Religion
    Islaam
    Richtung
    Ahlu-Sunnah
    Geschlecht
    Männlich
    Registriert seit
    Nov 2010
    Beiträge
    429

    Zitat Zitat von Ibn Saleh Beitrag anzeigen



    Warum heisst es in folgender Ajah "تِلْكَ الرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ" ?

    Warum nicht ذَٰلِكَ
    ?




    Der Bruder Malik al-Ashja'i, möge Allah ihn reichlich belohnen, hat mir folgendes zugeschickt:
    Zitat Zitat von Malik al-Ashja'i
    Warum heisst es in folgender Ajah "تِلْكَ الرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ" ?

    Warum nicht ذَٰلِكَ
    ?

    salam alaykum,

    da ich keine Schreibrechte habe, muss ich dir auf diesem Weg antworten.

    Es gibt einige spezielle Regeln bei den أسماء الإشارة (Demonstrativpronomen).

    Als Beispiel: Normalerweise ist هذه das Demonstrativpronomen für مفرد, مؤنث, للقريب (Wörter, die singular, feminin und nah sind).
    Zum Beispiel: هذه السيارة (Dieses Auto)

    Aber bei Wörter die غيرعاقل (ohne Intellekt, also alles außer Mensch und Jinn, so definierens die Sprachgelehrten) im جمع (Plural) kann man ebenso هذه anstatt هاؤلاء verwenden. Zum Beispiel: هاؤلاء الأشجار oder هذه الأشجار (Diese Bäume)

    Genauso verhält es sich mit dem Demonstrativpronomen تِلْكَ, das normalerweise für Wörter die مفرد, مؤنث, للبعيد (Singular, feminin und entfernt sind) verwendet wird.

    Aber bei Wörter die
    عاقل (mit Intellekt, also Mensch und Jinn) sind im جمع التكسير (gebrochenen bzw. unregelmäßigem Plural) kann man ebenfalls das Demonstratipronomen تِلْكَ, anstatt أُولئك verwenden. Zum Beispiel: تلك الأساتذة oder أُولئك الأساتذة (Diese Lehrer) oder wie im besagten Vers aus Surah al-Baqarah: تِلْكَ الرُّسُلُ oder أُولئك الرُّسُلُ (Diese Gesandten). Denn الرُّسُلُ ist der gebrochene Plural von الرسول.

    Das Demonstrativpronomen ذلك verwendet man für Wörter die singular, maskulin und entfernt sind. Wobei es auch hier Ausnahmen geben kann, wie z.b. zu Beginn von Surah al-Baqarah. Generell sei angemerkt, dass der Quran besondere eigene grammatikalische Regeln haben kann.



    wa Allahu a3lam.
    عن الإمام أحمد رضي الله عنه قال: أصول الإسلام على ثلاثة أحاديث, حديث عمر (إنما الأعمال بالنيات)، وحديث عائشة (من أحدث في أمرنا هذا ما ليس منه فهو رد)، وحديث النعمان بن بشير (الحلال بيّنٌ والحرام بيّنٌ ).‏

  3. #3
    Moderator Avatar von Al-Faris
    Religion
    الإسلام
    Richtung
    أهل الحديث
    Geschlecht
    Männlich
    Registriert seit
    Apr 2010
    Beiträge
    1.316


    Ich hätte ebenso eine Frage. Wieso heisst es in Surah al-Baqarah, Ayah 138: صِبْغَةَ اللَّـهِ
    Wäre schön wenn mir jemand die Regel, welche hinter, dem von mir rot-makierten, steckt, erläutern könnte.

    قول الحقّ قد يُفقدك كثيراً من الأصحاب، ولكنه يُبقي لك الله وكفى به حسيباً
    [المحدث عبد العزيز بن مرزوق الطريفي]


  4. #4
    ad-Durar
    Nicht registriert



    Es handelt sich hierbei um einen Maf'ul Mutlaq (مفعول مطلق), welcher für einen weggestrichenen Fi'l steht: Subighna. (صبغنا بصبغة الله): "Wir wurden mit der Färbung Allahs gefärbt." Und mit der Färbung ist hier gemeint: Dass Allah die Herzen mit den Iman bereinigt.


  5. #5
    Moderator Avatar von Al-Faris
    Religion
    الإسلام
    Richtung
    أهل الحديث
    Geschlecht
    Männlich
    Registriert seit
    Apr 2010
    Beiträge
    1.316



    Es handelt sich hierbei um einen Maf'ul Mutlaq (مفعول مطلق), welcher für einen weggestrichenen Fi'l steht: Subighna. (صبغنا بصبغة الله): "Wir wurden mit der Färbung Allahs gefärbt." Und mit der Färbung ist hier gemeint: Dass Allah die Herzen mit den Iman bereinigt.
    Möge Allah dich lieben und dich im Jenseits unter den Propheten, Wahrhaftigen, Shuhadaa' und den Rechtschaffenen auferstehen lassen.

    قول الحقّ قد يُفقدك كثيراً من الأصحاب، ولكنه يُبقي لك الله وكفى به حسيباً
    [المحدث عبد العزيز بن مرزوق الطريفي]


  6. #6
    Erweitertes Mitglied Avatar von Abou Jandal
    Religion
    al-Hanifiyyah
    Richtung
    AhlusSunnah
    Geschlecht
    Männlich
    Registriert seit
    Jun 2010
    Ort
    DarulJahiliyyah
    Beiträge
    104

    Zitat Zitat von as-Sarim al-Maslul Beitrag anzeigen



    Es handelt sich hierbei um einen Maf'ul Mutlaq (مفعول مطلق), welcher für einen weggestrichenen Fi'l steht: Subighna. (صبغنا بصبغة الله): "Wir wurden mit der Färbung Allahs gefärbt." Und mit der Färbung ist hier gemeint: Dass Allah die Herzen mit den Iman bereinigt.

    Vielleicht um es noch ein weniger mehr zu erläutern, was der Bruder meint, warum "صبغة" hier Mansub ist:

    Man sollte zum besseren Verständnis die beiden vorhergehenden Ayat mit dieser Ayah im Zusammenhang betrachten:

    { قُولُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنزِلَ إِلَىٰ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَا أُوتِيَ النَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ }
    { Sagt: Wir glauben an Allah und an das, was zu uns (als Offenbarung) herabgesandt worden ist, und an das, was zu Ibrahim, Isma'il, lshaq, Ya`qub und den Stämmen herabgesandt wurde, und (an das,) was Musa und 'Isa gegeben wurde, und (an das,) was den Propheten von ihrem Herrn gegeben wurde. Wir machen keinen Unterschied bei jemandem von ihnen, und wir sind Ihm ergeben. }

    { فَإِنْ آمَنُوا بِمِثْلِ مَا آمَنتُم بِهِ فَقَدِ اهْتَدَوا ۖ وَّإِن تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا هُمْ فِي شِقَاقٍ ۖ فَسَيَكْفِيكَهُمُ اللَّهُ ۚ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ }
    { Wenn sie an das gleiche glauben, woran ihr glaubt, dann sind sie somit rechtgeleitet. Wenn sie sich jedoch abkehren, dann befinden sie sich in Widerstreit. Aber gegen sie wird Allah dir genügen. Er ist der Allhörende und Allwissende. }

    { صِبْغَةَ اللَّهِ ۖ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ صِبْغَةً ۖ وَنَحْنُ لَهُ عَابِدُونَ }
    { Allahs Farbgebung - und wessen Farbgebung ist besser als diejenige Allahs! Und Ihm dienen wir. }

    Es handelt sich also hier – WAllahu a’lem – an eine Weiterführung dessen, was die Mu’minuun sprechen: „Wir glauben an Allah und an das, was zu uns herabgesandt worden ist […] Allahs Farbgebung - und wessen Farbgebung ist besser als diejenige Allahs! Und Ihm dienen wir.“

    Der Grammatische Zusammenhang kann daher entweder so erklärt werden, wie Bruder as-Sarim – Barak Allahu fih – erwähnt hat: In dieser Sichtweise handelt es sich bei dem Wort „Sibghah“ um einen Maf3uul Mutlaq, d.h. einen Masdar, der einen Fi3l bekräftigt, wie z.B.: „ضربت الكافر ضربا“ d.h. „Ich habe dem Kafir richtig einen verpasst.“ Da aber das Verb Sabagha in der Ayah nicht davor erwähnt ist, muss es sich um etwas handeln, was nur gedacht ist, aber nicht ausgeschrieben ist. Naheliegend wäre, dass es sich um eine Bekräftigung der Worte „آمنا بالله“ handelt -> „صبغنا الله بالإيمان صِبغَتَهُ“ in etwa: „Allah hat uns mit dem IImaan gefärbt, gefärbt mit Seiner Färbung“.

    Eine andere Möglichkeit besteht darin, dass vor dem Satz ein Mahzuf steht, d.h. dass hier ein Verbalsatz weggelassen wurde, wie z.B.: „نبع صبغةَ الله“ – „Wir befolgen die Färbung Allahs“ d.h. Seinen Din. In diesem Fall wäre „Sibgha“ ein Objekt, und damit Mansub.

    Und Allah ta‘ala weiß es am besten.

    "حتى أنت جئت تكمل المسرحية نحن يا أخي نعدم لأجل لا إله إلا الله، وأنت تأكل الخبز بلا إله إلا الله"


    „Bist du gekommen um das Theaterstück vollständig zu machen?! Wir werden umgebracht für La Ilaha Illa Allah und du isst dein Brot mit La Ilaha Illa Allah.“


    Antwort Sayyid Qutbs, RahimahuLlah, auf die Aufforderung die Schahadah zu sprechen bevor er erhängt wurde.


  7. #7
    Erweitertes Mitglied
    Religion
    Islaam
    Richtung
    Ahlu-Sunnah
    Geschlecht
    Männlich
    Registriert seit
    Nov 2010
    Beiträge
    429




    Wieso wird eine Person mit السلام عليكم und nicht mit السلام عليك oder سلام عليك begrüßt?
    So wie es Ibraahim, Friede sei auf ihm, sagte: {Er sagte: "Friede sei auf dir!}[19:47]
    Geändert von Ibn Saleh (12.09.2011 um 20:09 Uhr)
    عن الإمام أحمد رضي الله عنه قال: أصول الإسلام على ثلاثة أحاديث, حديث عمر (إنما الأعمال بالنيات)، وحديث عائشة (من أحدث في أمرنا هذا ما ليس منه فهو رد)، وحديث النعمان بن بشير (الحلال بيّنٌ والحرام بيّنٌ ).‏

  8. #8
    Erweitertes Mitglied
    Religion
    Islaam
    Richtung
    Ahlu-Sunnah
    Geschlecht
    Männlich
    Registriert seit
    Nov 2010
    Beiträge
    429

    Zitat Zitat von Ibn Saleh Beitrag anzeigen
    Wieso wird eine Person mit السلام عليكم und nicht mit السلام عليك oder سلام عليك begrüßt?
    So wie es Ibraahim, Friede sei auf ihm, sagte: {Er sagte: "Friede sei auf dir!}[19:47]
    Die Begründung von ihnen lautet: Man spricht den Salaam auch zu den Malaaika, welche bei einem sind. Gibt es dazu Ahaadith und Aussagen der Gelehrten?
    عن الإمام أحمد رضي الله عنه قال: أصول الإسلام على ثلاثة أحاديث, حديث عمر (إنما الأعمال بالنيات)، وحديث عائشة (من أحدث في أمرنا هذا ما ليس منه فهو رد)، وحديث النعمان بن بشير (الحلال بيّنٌ والحرام بيّنٌ ).‏

+ Antworten

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein