*push*
Ich suche Geschwister die dabei Mitwirken wollen verschiedene Tafasir zu Sura al-Tauba 107-110 zu Übersetzen. Also im Prinzip alles was über Masjid ad-Dirar handelt.
Es geht vor allem um den Tafsir von Ibn Kathir, von Qurtubi, Tabari und Sayyid Qutb möge Allah mit ihnen allen Barmherzig sein.
Im englischen hat die Abhandlung von Sayyid Qutb darüber ca. 20 Seiten.
Wenn ihr bereit seit dabei mitzuwirken und euch die Belohnung dafür nicht entgehen lassen wollt dann meldet euch bei mir oder die Schwestern über die Moderatorinnen die leiten das dann weiter.
*push*
"Die Zeit der Belehrungen ist vorbei. Es gab mal eine ungewöhnliche Epoche, in der der Westen die Welt dominiert hat, sie kolonialisiert, sie kontrolliert hat. Diese Epoche ist jetzt vorbei. Endgültig. Hört endlich auf, uns zu erzählen, wie wir unsere Gesellschaften organisieren sollen!"
(Kishore Mahbubani; Interview im Spiegel)
„Das Problem ist klar: die Fremden müssen verschwinden. Bilden wir eine gemeinsame Front gegen den Unterdrücker und verstärken wir diese Front durch den bewaffneten Kampf.“
(Frantz Fanon; Die Verdammten dieser Erde, S. 112)
"Wenn seine Sprache ein Gewehr ist, nehmt ein Gewehr. Ja, ich sagte, wenn er nur die Sprache eines Gewehrs versteht, nehmt ein Gewehr."
(Malcolm X)
"Only blind people will integrate with the enemy"
(Malcolm X)
Es kann doch nicht sein das sich bis jetzt keiner Gemeldet hat. Viele hier können Englisch und sogar Arabisch. Es mag natürlich sein das alle viel beschäftigt sind, jedoch denke ich das wenn man jeden tag ein paar Sätze übersetzt das dies für die Ummah sehr nützlich ist. wa ALLAHu a'alam
Geändert von ʿAbd ul-Ḥakam ibn ul-Islām (10.04.2011 um 19:51 Uhr)
Ich würde dies nicht nur von dieser Seite betrachten, sondern auch bedenken, dass die Übersetzung -gerade noch aus einer anderen Sprache als Arabisch- eine große Verantwortung darstellt, die man am Jüngsten Tag tragen wird. Gerade wenn man nicht aus den Originalquellen übersetzt und zu diesen keinen Zugriff hat, dann kann es große Gefahren mit sich bringen. Wallahu a'lam.
damit hast du nicht unrecht, jedoch gibt es erstens jede menge Übersetzungen die aus dem englischen gemacht werden und auch "schlecht" sind, jedoch viel nutzen bringen wie z. B. al-wala wal-bara und viele andere Bücher und Schriften. Auch ist es manchmal leichter eine Übersetzung zu überarbeiten bzw. mit dem Arabischen abzugleichen als eine komplett neue zu machen wa ALLAHu a'lam.
und was dieses Thema angeht besteht in Deutschland bzw. Europa Wirklich ein Aufklärungsbedarf.
Geändert von ʿAbd ul-Ḥakam ibn ul-Islām (10.04.2011 um 21:11 Uhr)
As salamu alaykum
Könntest du das bitte etwas weiter ausführen? Wieso ausgerechnet dieses Thema?
Ich sehe das Problem dieses Themas eher darin, dass man aufgrund eines Tafsirs vorschnell Urteile ziehen könnte über Moscheen. Das ist wirklich ein sehr heikles Thema und zieht eine große Verantwortung mit sich. Und hier könnten Übersetzungsfehler fatale Konsequenzen nach sich ziehen. Auch sind normalerweise Tafsirwerke keine "leichte Kost".
Man sollte eine "schlechte" Übersetzung in solch einem Thema nicht auf die leichte Schulter nehmen.
Dass sich Geschwister manchmal für Übersetzungsprojekte dieser Art nicht engagieren, weil sie Angst vor Fehlern haben, könnte auch als Zeichen der Taqwa interpretiert werden.
Wie ich gerade auf dieses Thema komme, liegt darin das unser Imam in der Moschee einen sehr guten und aufklärenden Vortrag darüber gemacht hat und das in Deutschland bzw. Europa ein großes Defizit dies bezüglich besteht. Jedes Gebäude egal ob es z. B. von Sufis, Ditb oder Milli Görüs ist wird als Moschee angesehen, es ist genau so ein Problem wie das jeder der schwarze Haare hat oder aus einem "Islamischen" Land kommt als Muslim angesehen wird.
Ebenso haben wir in unserer Stadt das Problem das viele Leute und auch gute Brüder in "Moscheen" Beten wo Shirk und Kuffr öffentlich praktiziert wird und sie einfach der Meinung sind wenn man es ignoriert und nicht mitmacht dann ist alles kein Problem.
Wenn man einigen diese Verse gibt und sie ein wenig darüber nach denken fällt es ihnen schon von alleine auf wen das zu trifft und auf wen nicht, aber viele andere wollen einfach auch was handfestes in der Hand haben auf das sie sich beziehen können.
Ebenso gibt es auf deutsch nicht ein einziges Buch oder einen einzigen Tafsir diesbezüglich.
Das sehe ich z. B. anders Übersetzungen werden nicht einfach übersetzt und dann veröffentlicht sondern meist noch ein oder zwei oder sogar drei mal Korrektur gelesen vor allem wenn es um solche Themen geht.
Des weiteren wollen wir auch nicht einfach die Tafasir weitergeben, sondern sie mit dem Schreiben von Shaikh Abu Qatadah und Shaikh Abu Bishir al-Tartoosi über Masjid al-Dhirar veröffentlichen.
Auch hier sehe ich das teilweise anders, natürlich sollte man Taqwa haben und daher auf eine große Sorgfalt bei der Übersetzung achten. Wenn aber jeder sagt: "ich habe Fehler, ich mache Fehle,r ich kann das nicht" dann frage ich WER soll sich dem annehmen. OK jetzt kann man wieder mit dem Argument kommen "ja die brüder die Studiert haben und die wissen haben und die immer weiter lernen" auch dann frage ich wo sind die ganzen Studenten die in Medina, Makka, Rijad oder sonst wo studiert haben? wo bringen sie ihr wissen an die Öffentlichkeit wo sind sie eine hilfe für die Ummah usw. usw. usw.
ich weiß das ist ein großes Thema wo es verschiedene Meinungen gibt und viele Ansichten jedoch sollte jeder sich fragen "womit begegne ich ALLAH" dazu sollte man z. B. die Schrift von "Shaikh Anwar al-Awlaqi - 44 Wege den Jihad zu unterstützen" durchlesen. Oder wir ein Bruder sagte: "Die Brüder von hier sind bereit in Afghanistan oder sonst wo für Allah zu sterben, aber hier wollen sie nicht mal ins Gefängnis oder eine ohrfeige einfangen".
,
werden noch Leute gebraucht?
Ich könnte michbeteiligen, sofern kein Zeitdruck herrscht. Du müsstest mich dann mit dem entsprechenden Material versorgen. Mein Datenvolumen pro Monat ist allerdings sehr stark beschränkt - sofern es mehr als ein dutzend Megabyte sind, bräuchte ich die Dateien leider auf CD.
![]()
Geändert von الفطرة (18.05.2011 um 00:35 Uhr)
Abū Hurayrah (ra) berichtet, dass Rasūl Allah (sas) sprach:
~
"Wenn Allah (swt) einen Menschen begünstigen will, macht Er (swt) dies, indem Er (swt) ihm eine Härte auferlegt."
~
( Überliefert in Ṣaḥiḥ al-Buḫārī )