+ Antworten
Seite 2 von 2 ErsteErste 1 2
Ergebnis 11 bis 16 von 16

Thema: Übesetzen ins Arabische

  1. #11
    Ibnu Ṣalāḥ al-Būnawī
    Nicht registriert

    Zitat Zitat von Ibn Abu Murat Bakr Beitrag anzeigen
    Akhi wo du ua geschrieben hast kommt doch wa oder ?
    Danke
    Ja, das bedeutet auch ''wa''.

    Ein Beispiel: Einige schreiben ''Tauhid'' und andere wiederum ''Tawhid, aber im Grunde genommen wird es gleich ausgesprochen

  2. #12
    Benutzer Avatar von Ibn Abū Murat Bakr
    Religion
    Islām - الإسلام
    Richtung
    Ahlu-Sunnah - Ḥanafī
    Geschlecht
    Männlich
    Registriert seit
    Nov 2010
    Ort
    Madīnat an-Nabī
    Beiträge
    310

    [QUOTE=Ibn Salah as-Salafi;409405]



    Verzeih mir Akhī, als ich den Post von abdullahi gelesen habe habe ich die Fehler bemerkt die ich bei mir hatte. Hab es verbessert.



    Das ist der Satz den du haben wolltest(?);

    أُحِبُّ اللهَ الرَّحْمَنَ، وَمُحَمَّدًا خَلِيلَه وَ أَبَا بَكْرٍ خَلِيلَ خَلِيلِه.

    Ich Liebe Allah den Erhabenen und Muhammed seinen engen Freund Und Abu Bakr seines engen Freundes Freund

    Alles ist identisch, bis auf die Stelle ''Allah den Erhabenen''. Im Arabischen steht, wenn ich es richtig verstanden habe, ''Allāh der Gnädige''[/QUOTE

    Kein Problem Akhi ja so ungefähr meinte ich es Ich möchte die Übersetzung in dieser Form geschrieben haben z.B ( Uhibbu Allaha ta'ala, ua Muhammedan Khalilehu, ua Eba Bakrin Khalile Khalilihi.)

    Dann übersetzt mir bitte Ich Liebe Allah Gnädigen und Muhammed seinen engen Freund Und Abu Bakr seines engen Freundes Freund.
    Möge dich Allah watala belohnen. Amin !

  3. #13
    Ibnu Ṣalāḥ al-Būnawī
    Nicht registriert



    Also schau mal;

    Ich Liebe Allah den Erhabenen und Muhammed seinen engen Freund Und Abu Bakr seines engen Freundes Freund

    أُحِبُّ اللهَ تَعَالَى، وَمُحَمَّدًا خَلِيلَه وَ أَبَا بَكْرٍ خَلِيلَ خَلِيلِه.

    Uḥibu-llāh taʿala, wa Muḥammadan khaliyluhu wa Aba Bakrn Khaliyla Khaliylhi

    Und der Satz, den du haben wolltest;

    Ich Liebe Allah den Gnädigen und Muhammed seinen engen Freund Und Abu Bakr seines engen Freundes Freund

    أُحِبُّ اللهَ الرَّحْمَنَ، وَمُحَمَّدًا خَلِيلَه وَ أَبَا بَكْرٍ خَلِيلَ خَلِيلِه.

    Uḥibu-llāha ar-raḥman, wa Muḥammadan khaliyluhu wa Aba Bakrn Khaliyla Khaliylhi
    Geändert von Ibnu Ṣalāḥ al-Būnawī (14.11.2010 um 13:37 Uhr)

  4. #14
    Benutzer Avatar von Ibn Abū Murat Bakr
    Religion
    Islām - الإسلام
    Richtung
    Ahlu-Sunnah - Ḥanafī
    Geschlecht
    Männlich
    Registriert seit
    Nov 2010
    Ort
    Madīnat an-Nabī
    Beiträge
    310

    Danke an die beiden Brüder. Möge Allah Wa tala euch Belohnen.
    Amin.

    wasallam

  5. #15
    Erweitertes Mitglied
    Religion
    Islam
    Richtung
    Sunni
    Geschlecht
    Männlich
    Registriert seit
    Oct 2008
    Beiträge
    650

    Zitat Zitat von raheel
    الخلة هي كمال المحبة المستغرقة للمحب ، كما قيل
    قد تخللت مسلك الروح مني
    ولذا سمي الخليل خليلاً
    في الصحيح عن أبي سعيد الخدري ، عن النبي قال : لو كنت متخذاً من أهل الأرض خليلاً لاتخذت أبا بكر خليلاً ، ولكن صاحبكم خليل الله ، يعني نفسه

    وفي رواية : إني أبرأ إلى كل خليل من خلته ، ولو كنت متخذاً من أهل الأرض خليلاً لاتخذت أبا بكر خليلاً

    فبين أنه لا يصلح له أن يتخذ من المخلوقين خليلاً ، وأنه لو أمكن ذلك لكان أحق الناس به أبو بكر الصديق . مع أنه قد وصف نفسه بأنه يحب أشخاصاً ، كقوله لمعاذ : والله إني لأحبك . وكذلك قوله للأنصار . وكان زيد بن حارثة حب رسول الله ، وابنه أسامة حبه . وأمثال ذلك . وقال له عمرو بن العاص : أي الناس أحب إليك ؟ قال : عائشة ، قال : فمن الرجال ؟ قال : أبوها . فعلم أن الخلة أخص من مطلق المحبة ، والمحبوب بها لكمالها يكون محباً لذاته ، لا لشيء آخر، إذ المحبوب لغيره هو مؤخر في الحب عن ذلك الغير ، ومن كمالها لا تقبل الشركة ولا المزاحمة ، لتخللها المحبة ، ففيها كمال التوحيد وكمال الحب
    siehe sharh at-tahawiyya, wa risala al ubudiyya

    Der Bruder hat mich jazahullahu khayran für die wertvolle Information in seinem Beitrag darauf aufmerksam gemacht, dass der Gesandte Allahs sich von "alkhillah" zu Menschen losgesagt hat, so sagt er in der markierten Überlieferung: "wenn ich jemanden auf Erden zu Khalil nehmen würde, würde ich Abu Bakr nehmen, doch eur Gefährte -meint sich selbst- ist Khalil von Allah".

    Ich Liebe Allah den Erhabenen und Muhammed seinen engen Freund Und Abu Bakr seines engen Freundes Freund

    أُحِبُّ اللهَ تَعَالَى، وَمُحَمَّدًا خَلِيلَه وَ أَبَا بَكْرٍ صَدِيقَ خَلِيلِه.

    Uḥibu-llāh taʿala, wa Muḥammadan khaliyluhu wa Aba Bakrn Sadiqa Khaliylhi

    Und der Satz, den du haben wolltest;

    Ich Liebe Allah den Gnädigen und Muhammed seinen engen Freund Und Abu Bakr seines engen Freundes Freund

    أُحِبُّ اللهَ الرَّحْمَنَ، وَمُحَمَّدًا خَلِيلَه وَ أَبَا بَكْرٍ صَدِيقَ خَلِيلِه.

    Uḥibu-llāha ar-raḥman, wa Muḥammadan khaliyluhu wa Aba Bakrn Sadiqa Khaliylhi

    Geändert von abdullahi (14.11.2010 um 21:48 Uhr) Grund: Korrektur

  6. #16
    Erweitertes Mitglied Avatar von Abou Jandal
    Religion
    al-Hanifiyyah
    Richtung
    AhlusSunnah
    Geschlecht
    Männlich
    Registriert seit
    Jun 2010
    Ort
    DarulJahiliyyah
    Beiträge
    104

    Zitat Zitat von abdullahi Beitrag anzeigen

    Uḥibu-llāha ar-raḥman, wa Muḥammadan khaliyluhu wa Aba Bakrn Sadiqa Khaliylhi

    Vielleicht hier darauf achten, dass es "wa Muḥammadan khaliylahu" heißen muss.



    Möge Allah azza wa jalla euch mit dem Freund des Khalil Allahs vereinen. Amin.

    "حتى أنت جئت تكمل المسرحية نحن يا أخي نعدم لأجل لا إله إلا الله، وأنت تأكل الخبز بلا إله إلا الله"


    „Bist du gekommen um das Theaterstück vollständig zu machen?! Wir werden umgebracht für La Ilaha Illa Allah und du isst dein Brot mit La Ilaha Illa Allah.“


    Antwort Sayyid Qutbs, RahimahuLlah, auf die Aufforderung die Schahadah zu sprechen bevor er erhängt wurde.


+ Antworten

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein