Eine Beschreibung Allahs durch Ibn al-Qayyim (rahimahullah) aus seinem Werk
"Al-Waabil as-Sayyib min Kalaam at-Tayyib".
يدبر أمر الممالك
Er lenkt die Angelegenheiten der Königreiche.
ويأمر وينهى
Er befiehlt und er verbietet.
ويخلق ويرزق
Er erschaft und er versorgt.
ويميت ويحيي
Er lässt leben und er lässt sterben.
ويعز ويذل
Er ehrt und er erniedrigt.
ويقلب الليل والنهار
Er lässt Tag und Nacht einander folgen;
ويداول الأيام بين الناس
Und lässt die (guten und schlechten) Tage wechseln zwischen den Menschen.
ويقلب الدول فيذهب بدولة ويأتي بأخر
Er lässt die Reiche einander folgen; so nimmt er eines hinfort und lässt ein anderes aufsteigen.
وأمره وسلطانه نافذ في السماوات وأقطارها
Sein Befehl und seine Herrschaft umfassen, was in den Himmeln und ihren Sphären ist,
وفي الأرض وما عليها وما تحتها
was auf der Erde ist, ob über ihr oder in ihr,
وفي البحار والجو
und was in den Ozeanen und den Lüften ist.
قد أحاط بكل شيء علماً وأحصى كل شيء عدداً
Er hat Wissen über alle Dinge und kennt ihre Zahl.
ووسع سمعه الأصوات فلا تختلف عليه ولا تشتبه عليه
Sein Hören erfasst jede Stimme und weder macht eine für ihn Unterschied zu einer anderen, noch verwechselt er sie miteinander.
بل يسمع ضجيجها باختلاف لغاتها على تفنن حاجاتها
Vielmehr hört er ihr Durcheinander in all ihren verschieden Sprachen und der Vielfältigkeit ihrer Nöte.
فلا يشغله سمع عن سمع، ولا تغلطه كثرة المسائل
Doch weder lenkt ihn der eine Ruf vom anderen ab, noch lässt ihn die Vielzahl der Bitten Fehler machen.
ولا يتبرم بإلحاح الملحين ذوي الحاجات
Er wird nicht missmutig ob der Zudringlichkeit in den Bitten der Notleitenden.
وأحاط بصره بجميع المرئيات
Sein Blick erfasst alles Sichtbare.
فيرى دبيب النملة السوداء على الصخرة الصماء في الليلة الظلماء
Selbst das Gehen einer schwarzen Ameise über den harten Fels in dunkelster Nacht.
والغيب عنده شهادة والسر عنده علانية
Das Verborgene ist ihm offenkundig und das Geheime bekannt.
{ يسأله من في السماوات والأرض كل يوم هو في شأن }
Ihn bittet wer in den Himmeln und auf der Erde ist, an jedem Tag bestimmt er die Angelegenheiten.
يغفر ذنباً، ويفرج هماً، ويكشف كرباً، ويجبر كسيراً
Er vergibt Sünden und nimmt Sorgen, er lindert Kummer und richtet den Gebrochenen wieder auf.
ويغني فقيراً، ويهدي ضالاً، ويرشد حيراناً، ويغيث لهفاناً
Er macht den Armen reich und leitet den Irregegangen recht, führt den Verwirrten und hilft dem Verzweifelten.
ويشبع جائعاً، ويكسو عارياً، ويشفي مريضاً، ويعافي مبتلى
Er sättigt den Hungrigen, kleidet den Nackten, heilt den Kranken, erleichtert den Geplagten.
ويقبل تائباً، ويجزي محسناً، وينصر مظلوماً، ويقصم جباراً
Er verzeiht dem Reuherzigen, belohnt den der Gutes tut, hilft dem Unterdrückten und bricht den Hochmütigen.
ويستر عورة، ويؤمن روعة، ويرفع أقواماً، ويضع آخرين
Er verdeckt Mängel, nimmt Furcht, erhöht Völker und erniedrigt andere.
لو أن أهل سماواته وأهل أرضه، وأول خلقه وأخرهم، وإنسهم وجنهم، كانوا على أتقى قلب رجل منهم
Selbst wenn alle Bewohner seiner Himmel und seiner Erde, vom ersten seiner Geschöpfe bis zum letzten, die Menschen darunter und die Jinn gleichermaßen, allesamt soviel Gottesfurcht hätten, wie das Herz des Gottesfürtichgsten unter ihnen;
ما زاد ذلك في ملكه شيئا
Es würde seiner Herrschaft nicht das Geringste hinzufügen.
ولو أن أول خلقه وأخرهم وإنسهم وجنهم كانوا على أفجر قلب رجل منهم
Und selbst wenn all seine Geschöpfe vom ersten bis zum letzten, die Menschen darunter und die Jinn gleichermaßen, allesamt so frevelhaft wie das Herz des Frevelhaftesten unter ihnen wären;
ما نقص ذلك من ملكه شيئاً
Diese würde nicht das Geringste von seiner Herrschaft hinwegnehmen.
ولو أن أهل سماواته وأهل أرضه، وأول خلقه وأخرهم، وإنسهم وجنهم، وحيهم وميتهم، ورطبهم ويابسهم، قاموا على صعيد واحد فسألوه فأعطى كلا منهم ما سأله
Und selbst wenn alle Bewohner seiner Himmel und seiner Erde, vom ersten seiner Geschöpfe bis zum letzten, die Menschen darunter und die Jinn gleichermaßen, das Lebendige und das Tote ob grünend oder verdorrt, allesamt an einem Ort stehen würden um ihn zu bitten und er ihnen alles gäbe was sie verlangten;
ما نقص ذلك مما عنده مثقال ذرة
So würde dies das was bei ihm ist nicht um das Gewicht eines Körnchens verringern.
هو الأول الذي ليس قبله شيء، والآخر الذي ليس دونه شيء
Er ist der erste vor dem nichts war und er ist der letzte nach dem nichts ist.
تبارك وتعالى أحق من ذكر، وأحق من عبد
Gepriesen und hoch erhaben ist er, der er das größte Anrecht hat, dass seiner gedacht wird und der er das größte Anrecht hat angebetet zu werden.
وأولى من شكر
Er ist der erste dem zu danken ist.
وارأف من ملك، وأجود من سئل
Er ist der Barmherzigste der Könige und der Freigiebigste der Gebetenen.
هو الملك الذي لا شريك له، والفرد فلا ند له
Er ist der König, der keinen Teilhaber hat und der Eine, der ohne Konkurrenten ist.
والصمد فلا ولد له، والعلي فلا شبيه له
Er ist der ewig Unabhängige, der keinen Sohn hat und der Höchste der keines Gleichen hat.
كل شيء هالك إلا وجهه } وكل شيء زائل إلا ملكه }
Alles ist vergänglich, außer sein Angesicht und alles ist endlich außer seine Herrschaft.
لن يطاع إلا بأذنه، ولن يعصى إلا بعلمه
Ihm wird nicht gehorcht außer mit seiner Erlaubnis und ihm wird sich nicht widersetzt außer mit seinem Wissen.
يطاع فيشكر، ويعصى فيغفر
Wir ihm gehorcht so dankt er es, wird sich ihm widersetzt so vergibt er es.
كل نقمة منه عدل، وكل نعمة منه فضل
Jede Strafe von ihm ist Gerechtigkeit und jede Gabe von ihm ist eine Gnade.
أقرب شهيد، وأدنى حفيظ
Er ist der nähste Zeuge und Beschützer.
أخذ بالنواصي، وسجل الآثار، وكتب الآجال
Er packt (die Überltäter) am Schopfe, er hält die Taten fest und setzt die Fristen.
فالقلوب له مفضية، والسر عنده علانية
Die Herzen sind ihm offenkundig und das geheime ist ihm bekannt.
عطاؤه كلام وعذابه كلام
Seine Gabe ist ein Wort und seine Strafe ist ein Wort:
{ إنما أمره إذا أراد شيئاً أن يقول له كن فيكون }
Wenn er eine Sache will, so ist sein Befehl nur dass er sagt „Sei!“ und es ist.
Übersetzt: By Tarek
Geändert von Tariq (27.08.2010 um 02:02 Uhr)