man sollte das buch ein wenig umschreiben, yani das äußerliche, denn die buchstaben sind viel zu groß und wenn man sie kleiner schreiben würde und auch geordneter würde es wohl weniger seiten haben udn somit auch billiger, was denkt ihr?
[24:37] "Männer, die weder Ware noch Handel vom Gedenken an Allah abhält und der Verrichtung des Gebets und dem Entrichten der Zakah; sie fürchten einen Tag, an dem sich Herzen und Augen verdrehen werden."
http://stores.ebay.de/muslimastyle
http://muslima-style.de/
http://www.muslimabazar.islamexpress.de/
man sollte das buch ein wenig umschreiben, yani das äußerliche, denn die buchstaben sind viel zu groß und wenn man sie kleiner schreiben würde und auch geordneter würde es wohl weniger seiten haben udn somit auch billiger, was denkt ihr?
Assalamu alaikum
Ich habe es nur mit der englischen Version verglichen, doch die Aussage, dass man trotz Ablehnung der Gesetze Muslim ist, ist eindeutig falsch und ich habe husnu thann bei den Gelehrten.
Bismillah
Ich hoffe ich habe den richtigen Teil rausgesucht:
Orininal:
ولي على هذا الكلام أدلة كثيرة منها:
(1) ما أورده ابن القيم نفسه رحمه الله من قول الإمام أحمد الذي تقدم ص 65 وهو قوله (حتى يجيء من ذلك أمر لا يختلف فيه).
نعم إنه أمر لا يختلف فيه أبداً وهو تنحية الشريعة ورميها بالقصور والنقصان وأن القانون أكمل منها، وألين منها في مسايرة تطورات العصر كفر صريح.
(2) ما أورده ابن القيم أيضاً ص 67 من أن الكفر الذي هو كفر دون كفر ينطبق على الحاكم (الملتزم للإسلام وشرائعه) فهذا إذا خالف النص أو حاد عنه – كما تقدم شرحه – هو الذي ينطبق عليه هذا الحكم. وليس الأمر سارياً على من يحل القانون محل شرع الله.
(3) قضية التحليل والتحريم، والتشريع للناس، اتفقت أقوال العلماء قديماً وحديثاً على أن ذلك من خصائص رب العالمين جل جلاله فمن ادعاها لنفسه فقد أله نفسه ونصبها نداً يعبد من دون الله وسيرد إيضاح هذا قريباً.
(4) إن إقصاء الشريعة الربانية وإحلال أهواء البشر محلها هذا من الأشياء التي كفر العلماء قديماً وحديثاً فاعلها لأنها من المعلوم من الدين بالضرورة. وهل يجادل أحد في ذلك والله يقول.
{أَلاَ لَهُ الْخَلْقُ وَالأَمْرُ}سورة الأعراف: 54
Übersetzung von i24:
Die Beweise gegen sie sind überwältigend, nicht nur wegen dem, was Ibn al-Qayim gesagt hat: "Dies ist wahrer Unglaube, worüber niemand Zweifelhat."Es gibt darin keine Uneinigkeit: die Sharia abzuschaffen mit der Behauptung, dass sie fehlerhaft und mangelhaft sei und zu behaupten, dass ein anderes Gesetz besser sei und sie mit dem Stil der Neuzeit zu verdünnen, ist offensichtlicher Unglaube. Ibn al-Qayim sagt, dass ein Herrscher, der sich nicht an die Gesetze hält oder sie in irgendeiner Weise ablehnt, aber gleichzeitig dem Islam hingegeben ist und die Einhaltung der Sharia achtet, begeht kleinen Unglauben. Dieser ,ergebene' Herrscher ist derjenige, bei dem das Gesetz des ,kleinen Unglauben' eingesetzt wird. Aber dies ist nicht der Fall bei dem Herrscher, der die Sharia mit seinen eigenen Gesetzen ersetzt. Dann ist da noch die Angelegenheit der Gesetze bezüglich der Dinge, die die Sharia verbietet oder erlaubt. Unsere Ulama in der Vergangenheit und in der Gegenwart stimmen alle darin überein, dass dies allein Allah, Der die gesamte Schöpfung in Seiner Hand hält, obliegt. Jeder, der dieses Recht für sich beansprucht, hat eine der Eigenschaften Allahs für sich beansprucht und hat sich so zu etwas anbetungswürdigem gemacht. Wir werden auf diesen Punkt später noch einmal eingehen. Das Überschreiben und Aussetzen des göttlichen Gesetzes und anstatt dessen die Einführung von vergänglichen Wünschen der Menschen einzuführen (menschgemachte Gesetze), ist eine der Handlungen, die einen aus dem Islam bringen. Dies wurde schon immer von unseren Ulama gesagt. Niemand kann dies verneinen. Allah sagt: "Sicherlich, Sein ist die Schöpfung und der Befehl." (Sura 7:54)
Möge ein arabischprechender Bruder dies kontrollieren, jazakallahu khairan
Also wenn man das im Englischen liest, dann verstehe ich darunter nicht das wirkliche ablehnen, sondern eher das vermeiden in der einen Sachlage damit zu urteilen, was ja auch unter gewissen Umständen ein Unglaube weniger Unglaube ist.
Ibn al‐Qayim also states that the ruler who does not stick to the letter of
the law or who neglects it in some way, but who is otherwise ʹdevoted to Islam
and to the observance of its Shariʹahʹ commits lesser disbelief. This ʹdevotedʹ
ruler is the one to whom we apply the ruling of ʹlesser disbelief.
to neglect
verfehlen
versäumen
missachten
unterlassen
nicht beachten
vernachlässigen
außer Acht lassen
hintanstellen [geh.]
verabsäumen [Amtssprache]
http://www.dict.cc/englisch-deutsch/to+neglect.html
Es ist einfach nur ein Ausdrucksfehler, aber es ist das richtige gemeint, wallahu alam.
![]()
Geändert von Salman al-Farsi (12.06.2010 um 18:00 Uhr)
عجم أصبهان قريش العجم
نبيي أحمد وكذا إمامي ** وشيخي أحمد كالبحر طامي
واسمي أحمد وبذاك أرجو ** شفاعة أشرف الرسل الكرام
Wa alaikumus salam wa rahmatullahi wa barakatuh
"Einfach nur ein Ausdrucksfehler", der die komplette Bedeutung ändert und zu einer falschen Aussage macht, es kann ja nicht so schwer sein diesen Fehler zu berichtigen. Und wie gesagt es gibt weitere Fehler:
Auf Seite 40 steht:
Imam Sufiyan fuhr fort: "Wer auch immer einen Teil
des Glaubens ablehnte, war ein Ungläubiger, so weit
es uns betrifft. War dies vom verneinen, muss man ihn
korrigieren, doch ist er in unseren Augen fehlerhaft.
Dies ist die Sunnah. Sagt dies in meinem Namen, wer
auch immer euch danach fragt."
(قال سفيان: فمن ترك خله من خلال الإيمان كان بها عندنا كافراً، ومن تركها كسلاً أو تهاوناً بها، أدبناه وكان بها عندنا ناقصاً. هكذا السنة أبلغها عني من سألك من الناس)
Mir geht es keineswegs darum die Arbeit der Geschwister geringzuschätzen, doch es ist die Liebe zur Religion die solche Dinge nicht unbeachtet lässt.
Geändert von Abdullah Tarkan (12.06.2010 um 19:39 Uhr)
Ja natürlich Akhi der Fehler der dadurch entsteht ist schon gewaltig, so einer wäre sogar bei den Murjia ein Kafir....kheir inshaAllah eine Korrektur wäre angebracht.
عجم أصبهان قريش العجم
نبيي أحمد وكذا إمامي ** وشيخي أحمد كالبحر طامي
واسمي أحمد وبذاك أرجو ** شفاعة أشرف الرسل الكرام
inshaAllah benachrichtig jemand die brüder, dass es schnellstmöglich überarbeitet wird ?
Akhi Abdullah Tarkan, wenn es dir nichts ausmacht, dann würde ich dich bitten, oder jeden anderen Bruder der das Buch schonmal gelesen hat, es nochmal durchzugehen um die ganzen Fehlübersetzungen rauszufiltern, so machen wir es auch den Brüdern von i24 etwas leichter, Wallahu 'alam, Möge Allah euch reichlich dafür belohnen, es sind ca 600 Seiten, jeden Tag 50-100 dann ist man locker nächste Woche fertig, oder in zwei Wochen.
![]()
عجم أصبهان قريش العجم
نبيي أحمد وكذا إمامي ** وشيخي أحمد كالبحر طامي
واسمي أحمد وبذاك أرجو ** شفاعة أشرف الرسل الكرام
wa alaikumus salam wa rahmatullahi wa barakatuh
Man sollte schonmal mit den Brüdern Kontakt aufnehmen, da ich damals keine Antwort erhielt. Es ist wichtig sehr sorgfältig zu sein, jeder Satz sollte mit dem Orininal bzw. Englischem verglichen werden. 50 Seiten pro Tag sollten wir schaffen. Je mehr Geschwister sich beteiligen um so besser. Vielleicht kann man auch einen Thread dafür öffnen.